Alex | ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω [οχλοι] πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας
|
ASV | And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
|
BE | And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
|
Byz | ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας
|
Darby | But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
|
ELB05 | Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle.
|
LSG | Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܘܫܢܝ ܠܗ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܤܝ ܠܟܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Jesus aber, da er es merkte, zog sich von dort zurück; und es folgten ihm viele nach, und er heilte sie alle.
|
Web | But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all.
|
Weym | Aware of this, Jesus departed elsewhere; and a great number of people followed Him, all of whom He cured.
|