Mattheus 12:15

SVMaar Jezus, [dat] wetende, vertrok van daar, en vele scharen volgden Hem, en Hij genas ze allen.
Steph ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας
Trans.

o de iēsous gnous anechōrēsen ekeithen kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous pantas


Alex ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω [οχλοι] πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας
ASVAnd Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
BEAnd Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
Byz ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας
DarbyBut Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
ELB05Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle.
LSGMais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Peshܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܘܫܢܝ ܠܗ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܤܝ ܠܟܠܗܘܢ ܀
SchJesus aber, da er es merkte, zog sich von dort zurück; und es folgten ihm viele nach, und er heilte sie alle.
WebBut when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all.
Weym Aware of this, Jesus departed elsewhere; and a great number of people followed Him, all of whom He cured.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel